Accord verbe
Bonjour,
Je fais appel à vous car j’ai une question concernant l’accord du participe passé dans la phrase suivante : « Il me parla de choses dont j’ignorais tout et m’en montra d’autres que je n’avais jamais vues. » Je sais que, généralement, on n’accorde pas le participe passé lorsqu’il y a le pronom neutre « en ». Mais j’ai un doute en raison d' »autres », qui pourrait justifier l’accord… Merci pour votre aide.
Oui, merci pour votre réponse, j’ai déjà lu cet article. Je me questionnais simplement sur la présence d' »autres » (sous-entendu « d’autres choses »), qui pourrait justifier l’accord de « vues ».
Il m’a parlé de choses dont j’ignorais tout et m »en montra d’autres que je n’avais jamais vues.
Il suffit de faire l’analyse de cette phrase.
Le pronom relatif « que » reprend le pronom indéfini « autres » qui est féminin pluriel (car ce dernier reprend le nom « choses »
L’accord se fait avec lui parce qu’il est COD placé avant l’auxiliaire qui est « avoir ».
« En » n’intervient pas dans la logique de l’accord du PP . il est COI du verbe « montrer » et n’a pas de relation grammaticale avec le verbe « voir »
Alors j’apprends également quelque chose, merci Tara
Un grand merci pour cette dernière réponse très détaillée et très claire !
Bonjour,
Je ne peux que vous conseiller la lecture de cet article :
https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/des-erreurs-jen-ai-fait-des-erreurs-jen-ai-faites/
Il s’agira de déterminer la fonction de la préposition en, si elle est COD le participe passé reste invariable, dans le cas contraire l’accord se fait.
Bien cdt
Les deux pronoms, « en », possible COD de « montrer », et « que », COD de « voir », ont globalement le même antécédent, qui est « des choses », et si on considère que « que » n’a pour antécédent le féminin pluriel « des choses » que par l’intermédiaire du neutre « en », on peut effectivement se demander comment se transmet le féminin pluriel. Les deux verbes, « montrer » et « voir », ont le même COD sémantique, et vous vous étonnez que le premier participe passé ne s’accorde pas et que le deuxième s’accorde. Il faut effectivement accorder le deuxième participe passé au féminin pluriel, mais pas à cause de « d’autres ». Même avec un simple « en », sans « d’autres », il le faudrait :
— Des choses, il m’en a montré que je n’avais jamais vues
— Des choses, il m’en a montré d’autres que je n’avais jamais vues
== fin de la réponse, puis deux explications parallèles et une suggestion ==
A) Voici comment je comprends votre question :
— De la soupe, j’en ai bu avec plaisir
— On m’a servi de la soupe que j’ai bue avec plaisir
— De la soupe, on m’en a servi que j’ai bue avec plaisir
On dirait que dans ce dernier exemple le pronom « que » a pour antécédent le pronom « en » qui a pour antécédent « de la soupe ». Si c’est bien le cas, comment le premier pronom, neutre, ne neutralise-t-il pas le second ?
Une réponse pourrait être que le pronom « en » n’est pas un véritable COD de « servir » ni donc un véritable antécédent du COD « que » de « boire », et c’est très visible dès qu’on ajoute « une tasse » ou « un verre » :
— De la soupe, j’en ai bu une tasse avec plaisir
— On m’a servi de la soupe dont j’ai bu une tasse avec plaisir
— De la soupe, on m’en a servi une tasse que j’ai bue avec plaisir
— De la soupe, on m’en a servi un verre que j’ai bu avec plaisir
Si « en » n’est pas COD dans « j’en ai bu une tasse », il ne l’est pas davantage dans « j’en ai bu », et c’est toute la règle de « l’absence d’accord avec le pronom COD ‘en’ antéposé » qui tombe. Il est certes judicieux dans ces cas de ne pas accorder, mais c’est tout simplement parce que le mot « en » n’est pas un COD. Et, n’étant pas COD, il n’est pas non plus antécédent du COD « que » du verbe suivant.
B) Le sens de votre phrase impose que « montrer » et « voir » aient le même COD. Il semble donc étonnant que les deux participes passés s’accordent différemment si l’antécédent du pronom « que » est formellement le pronom réputé neutre « en » :
— des choses, il m’en a montré que je n’avais jamais vues
Mon interprétation est que dans ce dernier cas, le mot « en » n’est pas COD neutre de « montrer », que le vrai COD de « montrer » est omis (il m’en a montré certaines), et le COD de « voir » est également ce COD omis, qui a a priori le genre et le nombre du premier antécédent. C’est-à-dire que le premier verbe a un COD postposé (mais invisible) et que le deuxième verbe a un COD antéposé.
Mais puisque dans votre phrase le COD commun des deux verbes, ou plutôt une partie du COD (il m’en montra d’autres, que…), est visiblement « d’autres », c’est simple : un premier COD en deux parties (dont la principale postposée) et un deuxième COD antéposé dont l’antécédent n’est pas le neutre « en » mais l’ensemble « en… d’autres », qui possède son genre et son nombre :
— des choses, il m’en a montré d’autres que je n’avais jamais vues
C) Il n’y aurait plus de problème si on remplaçait la règle « le COD ‘en’ antéposé entraîne l’invariabilité du participe passé » par « le mot ‘en’ n’est généralement pas COD, il ne fait que compléter un COD postposé exprimé ou sous-entendu, et à ce titre ne joue pas sur l’accord du participe passé, ni sur quoi que ce soit quand le COD global est repris plus loin par un autre pronom ». On pourrait ainsi appréhender un COD réel qui pourrait être l’antécédent nombré et genré du pronom COD d’un autre verbe.