Accord d’une poignée de gens…
Bonjour,
Écririez-vous « une poignée de gens n’était pas satisfaits » ou « une poignée de gens n’était pas satisfaite » ?
Mon bon sens me pousse à suivre la règle relative à « la plupart de » (accord avec le complément), mais j’ai eu un léger doute (encore à cause de cette satanée Antidote qui me donne des analyses sans le moindre esprit critique !).
Merci d’avance pour vos réponses.
Même principe pour tous les noms collectifs (il y en a des dizaines) suivis d’un complément représentant des personnes : on accorde selon le sens du verbe qui suit, ce qui n’est pas toujours flagrant.
L’accent est alors porté soit sur le collectif (singulier) soit sur les individus (pluriel).
– Une poignée de voyous m’est tombée dessus à la sortie du restaurant. [notion de groupe homogène]
– Une poignée de clients n’étaient pas satisfaits. [notion d’avis épars]
C’est vrai, employer une poignée de pour des êtres humains est à la limite d’une impropriété, sauf si le choix est volontaire (Pantagruel ou cyclope…. métaphore..)
Une poignée est la quantité (d’une chose) contenue dans une main fermée.
Concernant l’accord, j’accorderais selon le sens.
une poignée de gens n’étaient pas satisfaits : voilà mon option (même si une poignée de gens, c’est bizarre… on penserait à une poignée d’objets…)
si vous insistez sur la poignée, ce sera tout au singulier + féminin : une poignée de gens n’était pas satisfaite… très bizarre…
Vous me donnez là les deux réponses, non ? 😅 Bizarre, vous avez raison…
Dans mon texte initial, c’est « une poignée de clients », pour éviter la répétition du « certains » et « quelques » utilisés alentours.