À l’attention – Roman
Bonjour, cela fait 2 fois que je rencontre dans des romans ce genre de phrases :
« Elle toussa à l’attention de Bernard. »
« Il hocha la tête à l’attention du chauffeur. »
Il me semble que la locution « à l’attention » n’est correcte que dans un courrier, non ?
Peut-on le remplacer par « à l’intention » ?
Merci.
LeDonk
À l’attention de, est souvent utilisé pour le courrier, à l’attention de Madame, L…….
Tandis que « à l’intention de, est égal à »- pour, destiné à, en l’honneur de. –
C’est vrai que vos exemples me laisse dubitatif aussi !
L’arbitrage entre ces deux paronymes est souvent mal présenté : il ne faut pourtant pas réfléchir longtemps, car le cas général est « intention ». Les notions de « en l’honneur de » et autres sont accessoires. « À l’attention de » ne sert vraiment que pour de l’adressage de courrier.
Extrait du long article du CNRTL :
Il y eut encore çà et là deux ou trois épithètes malsonnantes à l’intention des Allemands (Ambrière, Gdes vac.,1946, p. 252). Frédie, se touchant le nez du bout de l’index, fit à mon intention le signal de détresse (H. Bazin, Vipère,1948, p. 35).
Bonsoir Chambaron, merci.
Donc, d’après vous il serait correct, dans ces exemples, de remplacer « à l’attention » par « à l’intention » ?
« Elle toussa à l’intention de Bernard. »« Il hocha la tête à l’intention du chauffeur. »
Merci.
Oui, dans la logique de ma réponse et de l’usage du mot.
N.B. Pour le plaisir d’illustrer la réponse à une question précédente sur le site (signée CorrectDi), vous pouvez mieux articuler vos deux citations : Donc, d’après vous il serait correct, dans ces exemples, de remplacer « à l’attention » par « à l’intention de» : « Elle toussa à l’intention de Bernard » et « Il hocha la tête à l’intention du chauffeur » ?