RE: « Pharaon » et… « pharaonne » ?
Bonjour,
J’ai lu « Le pharaon Cléopâtre » et cela m’a fait étrange car je lis également de-ci delà le substantif « pharaonne » utilisé pour les femmes.
Selon la définition de l’Académie française, « Pharaon » est un nom masculin et sur son dictionnaire en ligne, il n’existe visiblement pas son pendant féminin, « pharaonne ».
Pouvez-vous me dire s’il est correct de dire « les pharaonnes » ainsi que « La pharaonne Cléopâtre » s’il vous plaît ?
Merci d’avance
Cocojade
Académie ou pas, on voit mal pourquoi pharaonne serait plus inconvenant que reine, impératrice ou archiduchesse.
De fait, il a fallu attendre l’époque romantique pour le voir apparaitre mais Victor Hugo lui a définitivement conféré droit de cité (Les Contemplations, 1865).
Lien : poème de V. Hugo
PS Contrairement à ce qu’affirme une réponse mal renseignée, le mot pharaon ne provient pas d’un nom propre. Depuis la plus haute Antiquité il s’agit d’un titre. Comme pour d’autres titres, il a pu prendre une valeur absolue (et la majuscule associée) qualifiant de manière non personnalisée le pouvoir central d’un État, le « Palais » . Au Moyen Âge, on disait de même « le Turc » (la « Sublime Porte »), « le Perse » (le Shah) ou le Grand Mongol.
Bonjour Chambaron,
Dans ma petite enquête, j’avais effectivement vu que Victor Hugo avait employé ce terme.
Je vous rejoins tout à fait et, sans vouloir pour autant faire du féminisme acharné (quoi que… 😉 ), comme vous, je ne vois pas pourquoi pharaonne serait plus inconvenant que d’autres titres féminins.
Mon choix est donc fait.
Merci de m’avoir donné retour 🙂