À l’identique
J’ai entendu quelqu’un dire que la rue qu’il voyait ressemblait à l’identique à celle de son rêve.
Est-ce que cette expression existe ? J’aurais dit qu’elle était identique ou similiare ou même ressemblait tout court.
Je vous remercie de vos explications.
Bonjour Zully,
« Ressembler à l’identique » est une tournure malencontreuse, voire carrément pléonastique. Il faut choisir entre les deux :
— la rue apparaissait dans son rêve à l’identique de celle qu’il voyait ;
— la rue qu’il voyait ressemblait précisément à celle de son rêve.
Bonjour,
Analogue ou identique ?
Analogue se dit d’une chose qui a un rapport quelconque de similitude, une ressemblance avec une autre, alors que identique se dit de choses qui sont exactement semblables.
À l’identique se dit d’une reconstruction, restauration ou copie qui reproduit fidèlement un original (monument, objet d’art, décor, etc.).
La reconstruction à l’identique d’un bâtiment régulièrement édifié et détruit par un sinistre est autorisée, nonobstant toute disposition d’urbanisme contraire, sauf si la carte communale ou le plan local d’urbanisme en dispose autrement (Code de l’urbanisme : L.111-3).
En respectant l’esprit de cette phrase, vous pouvez écrire simplement:
La rue qu’il voyait était analogue à celle de son rêve.
Bonsoir Zully.
« À l’identique » est une expression qui signifie : de la même façon.
On la trouve dans le Robert et le Larousse.
Bonjour, PhL.
J’attendais des réponses pour m’instruire, mais vous n’avez répondu à aucune (au moins deux) des questions posées plus ou moins implicitement, les seules posées d’ailleurs, vous contentant de dire ce qu’elle signifie.
Je vous remercie PhL. Mon « Robert » date de 1973 et, je ne l’y vois pas. Pas plus que dans le dictionnaire historique d’A. Ray. J’ai regardé sous « identique ». Mais, je vous crois.
« Rey » le Alain, Rey…
Ben voilà ! Je me disais bien que vous alliez faire une apparition !
Je vous remercie, Chambaron. Je suis ravie de vous lire sur cette plateforme.
Je vous remercie Czardas pour ces renseignements qui me sont fort utiles. En l’occurrence, il s’agit d’une histoire où le personnage principal part à la recherche du reste du monde en dehors de son village et par un malheureux hasard revient, sans qu’il le comprenne, au même endroit ; d’où ce sentiment d’être dans un lieu identique à celui qu’il connaît.
Mais, votre explication me fait mieux comprendre le sens de l’expression et serai attentive à son utilisation.
Brad, je suppose que maintenant vous avez, tout comme moi, tous les éléments !
Ah, oui, Chambaron… Je présente mes excuses au sujet d’Alain Rey. Quand même, je me demande pourquoi dans les dictionnaires cités il n’y a pas l’expression qui me préoccupait. Pas plus que dans les Bordas que j’ai.