murmuré-je / pensé-je
Bonjour à tous,
j’aurais aimé savoir si la forme qui consiste à ajouter un accent aigu à la fin des verbes du premier groupe à la première personne du singulier était une forme encore couramment utilisée même dans la littérature moderne.
ex : « Je veux m’en aller » murmuré-je
Dans le manuscrit que je corrige, l’auteur écrit :
« Je veux m’en aller » je murmure
et cela me parait incorrect, mais peut-être parce que je suis de la vieille école. Qu’en pensez-vous ?
Bonne journée
Vieille école ou pas, c’est correct mais c’est du présent de narration.
Sinon, il faudrait écrire :
Pensai-je (passé simple)
ou
Ai-je pensé (passé composé)
La forme « pensé-je » résulte de l’inversion du sujet lorsqu’il s’agit d’un verbe au présent de l’indicatif du premier groupe à la première personne du singulier.
Ce procédé appartient à la langue littéraire, car le langage courant préfère « Est-ce que je me trompe ? » à « Me trompé-je ? ».
Toutefois, le verbe pouvoir n’apparaît jamais sous la forme inversée « peux-je », car on écrit et on dit couramment « puis-je ».
Oui mais la question est : est-ce que la forme choisie par l’auteur dans le cadre d’une narration est incorrecte ou juste pas très jolie ? Pour rappel :
« Je veux m’en aller » je murmure.
Non ce n’est pas correct (voir règle)
Je murmure : « je veux m’en aller »
ou
murmuré-je avec une virgule qui précède.
conformément à la règle.