Cyberdéfenseurs
Bonjour,
Dans la phrase : « Nous avons besoin de bons Cyber Defenders », j’aurais tendance à enlever majuscules et espace : « cyberdefenders ». Ce serait le cas en français : « cyberdéfenseurs », il me semble.
Qu’en pensez-vous ? Les anglicismes doivent-ils être traités de la même manière ?
En vous remerciant.
L’anglais soude les mots facilement et la racine cyber- (du grec « piloter ») n’y échappe pas : cybercafe, cyberspace et plus de cent autres selon une étude anglaise sont soudés. le terme cyberdefender est donc plausible dans un contexte de fiction.
Le premier a été cybernetics, forgé en 1948 par le mathématicien américain Norbert Wiener. Avant cet usage pour des machines, la racine se rencontrait sous sa forme romane gouvern- (aussi bien gouvernail que gouvernement).