RE: « Jamais entendu de prénom(s) aussi poétique… »
Bonjour,
Je suis face à cette phrase :
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo n’avait jamais entendu de prénom aussi poétique que celui-là. »
L’idée est claire : il n’existe pas ne serait-ce qu’un seul prénom aussi beau que celui-là. Ainsi, le singulier « prénom » semble logique.
Me confirmez-vous que c’est correct ?
Merci !
Bonjour,
Grammaticalement « de » est ici un déterminant indéfini pluriel (qui remplace « des » dans les phrases négatives mais également devant un adjectif postposé dans les phrases positives)
« Jo avait entendu des prénoms aussi poétiques » -> « Jo n’avait jamais entendu de prénoms aussi poétiques que celui-là. »
Il est vrai que si l’on considère « de » comme un marqueur de quantité ( ce qu’il n’est pas mais la logique de l’interprétation de la langue l’admet) , il en aurait donc entendu moins de un et le singulier s’entend -> « Jo n’avait jamais entendu de prénom aussi poétique que celui-là. »
Le scripteur peut se faciliter la tâche : le déterminant indéfini singulier existe, c’est « un » qui vaut pour tout les cas.
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo n’avait jamais entendu un prénoms aussi poétique que celui-là. »
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo avait autrefois entendu un prénom aussi poétique que celui-là. »