« Jamais entendu de prénom(s) aussi poétique… »
Bonjour,
Je suis face à cette phrase :
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo n’avait jamais entendu de prénom aussi poétique que celui-là. »
L’idée est claire : il n’existe pas ne serait-ce qu’un seul prénom aussi beau que celui-là. Ainsi, le singulier « prénom » semble logique.
Me confirmez-vous que c’est correct ?
Merci !
Bonjour,
Grammaticalement « de » est ici un déterminant indéfini pluriel (qui remplace « des » dans les phrases négatives mais également devant un adjectif postposé dans les phrases positives)
« Jo avait entendu des prénoms aussi poétiques » -> « Jo n’avait jamais entendu de prénoms aussi poétiques que celui-là. »
Il est vrai que si l’on considère « de » comme un marqueur de quantité ( ce qu’il n’est pas mais la logique de l’interprétation de la langue l’admet) , il en aurait donc entendu moins de un et le singulier s’entend -> « Jo n’avait jamais entendu de prénom aussi poétique que celui-là. »
Le scripteur peut se faciliter la tâche : le déterminant indéfini singulier existe, c’est « un » qui vaut pour tout les cas.
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo n’avait jamais entendu un prénoms aussi poétique que celui-là. »
« La mystérieuse inconnue s’appelait donc Aurore. Jo avait autrefois entendu un prénom aussi poétique que celui-là. »
Votre raisonnement se justifie même si le pluriel peut aussi, en théorie, se défendre sur un pur plan grammatical.
Mais la langue est ainsi faite que l’esprit comprend intuitivement le singulier si aucun élément particulier ne le guide vers un pluriel.
Merci beaucoup !
Je pensais en fait que « Jo n’avait jamais entendu un prénom aussi poétique que celui-là » était une erreur. Puisque vous m’indiquez que ce n’est pas le cas, c’est parfait. 😊