peut-on employer le mot « remue-méninge » (traduction FR de brainstorming) de cette manière et l’accorder au pluriel ?
(…) La réalisation de ces dernières s’est faite sur notre temps de travail personnel tandis que nos séances communes ont permis d’élaborer (X) et (Y), au cours de remue-méninges.
au cours de remue-méninge
Le singulier de méninge a une valeur générique. Le mot « remue » est un verbe et reste invariable.
L’Académie française s’est penchée sur ce mot (voir ICI), création lexicale plaisante promue par les Québécois qui font une obsession de la traduction littérale des tournures anglo-américaines.
On peut s’en abstenir et préférer le traditionnel « séance de créativité », outil de nombreuses méthodes et plus idiomatique en France…