Merci de est suivi de l’infinitif ou de la forme parfaite
Bonjour,
Je voudrais demander si, dans la langue française, l’expression « merci de » est suivie de l’infinitif ou de la forme parfaite ?
Par exemple,
Pour la phrase » Thanks for reaching out », en français, on dit « Merci de nous contacter » ou « Merci de nous avoir contactés » ?
Merci par avance !
On peut utiliser l’une ou l’autre forme avec des sens différents.
Merci de nous rappeler peut déjà signifier deux choses :
– la personne nous rappelle et on la remercie
– on invite la personne à nous rappeler dans le futur–> merci de nous rappeler dans un mois.
Merci de nous avoir rappelé : le fait de rappeler est toujours antérieur au remerciement. Cela peut être l’instant d’avant (et la personne est toujours en communication), cela peut être dans un passé plus ou moins lointain .
Il me semble (mais je ne suis pas une spécialiste) qu’on a la même ambiguïté en anglais et que dans thanks for reaching out reaching peut faire référence à une action présente ou passée.