RE: Complément circonstanciel (2)
Dans la phrase ci-dessous, quels sont les compléments circonstanciels (C.C) ?
« Pendant que nous mangions, il a fait mettre le bateau en mer, et, se voyant éloigné du port, il l’a fait mettre dans un esquif. »
Je vois le C.C de temps : « Pendant que nous mangions » .
Est-ce que « se voyant éloigné du port » est C.C de manière ?
Désolée Alain, (vous allez finir par me détester…) mais encore une fois certaines maladresses dans cette phrase nous empêchent d’en saisir le sens réel.
_ « mettre le bateau en mer » ne se dit pas.
La tournure appropriée est « mettre / remettre le bateau à flot« , qui signifie le mettre / remettre à l’eau.
Ou alors, s’il est amarré au port, on dira « il est parti en mer / Il a pris la mer avec son bateau« .
_ « il l’a fait mettre dans un esquif » : avec cette tournure, on croit comprendre que c’est le bateau que l’homme a fait mettre dans un esquif, ce qui n’a pas de sens.
Je crois comprendre ceci :
Pendant que nous dînions, il a fait mettre le bateau à flot / il est parti en mer avec le bateau / il a levé l’ancre et a pris la mer, puis, se voyant suffisamment loin du port, il a fait mettre « l’enfant / la malette / … » dans un esquif.
Tout comme Tara je dirais que « se voyant suffisamment loin du port » est un groupe nominal CC de cause.
Bonjour Cathy, il s’agit d’un extrait des « Fourberies de Scapin » de Molière.
Ah, merci Alain, je comprends mieux pourquoi ces tournures me semblaient si étranges et alambiquées ! La langue française a quelque peu évolué depuis le XVIIe siècle, fort heureusement, et dans le langage moderne ces tournures sont désormais tombées en désuétude ou considérées comme fautives.
Mais effectivement, les phrases que vous nous donnez ne sont pas non plus très fidèles au texte initial, et notamment « il M‘a fait mettre dans un esquif » où l’on comprend mieux le sens…