Là où
Bonjour,
J’aimerais savoir si l’expression « là où » est fautif car je ne comprends plus. J’avais fait deux modules d’exercices sur Projet Voltaire et y avait appris que c’est un pléonasme et une faute, que c’est comme dire « au jour d’aujourd’hui ».
Mais en ce moment je vais sur un site où je fais des exercices de français et j’ai vu à plusieurs reprises ce terme. Je leur ai fait la remarque que c’est un pléonasme et donc fautif, comme je l’ai appris, mais ils me disent que non en me mentionnant plein d’extraits de divers auteurs connus, grammairiens… Donc je ne comprends plus.
Merci
Je vous suggère la lecture de ce lien
https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/la-ou
Il me semble que là où n’est pas incorrect dans toutes les expressions*, ce serait bien de nous donner des exemples.
*voir ce cas précis :
http://www.parmotsetparvaux.fr/cpmf/cpmf15.html
Il y a des avis divergents, ne pas faire un excès de purisme, la langue évolue et surtout elle a déjà varié sur ce point comme le rappelle B. Dewaele.
https://www.question-orthographe.fr/question/cest-la-que-je-suis-ne-cest-la-ou-je-suis-ne/
.
Saint-Exupéry a fait dire au Petit Prince « Là d’où je viens« , et justement dans les exercices du Projet Voltaire, la tournure est considérée comme inappropriée.
La question revient régulièrement (notamment sur ce site), car elle intéresse beaucoup de monde, enseignants, étudiants, intellectuels, littérateurs, et j’en passe.
Effectivement, j’ai toujours appris qu’il s’agissait d’un pléonasme, l’adverbe « là » et le pronom relatif « où » faisant double emploi.
Bruno Dewaele, notre champion du monde, tout comme de nombreux grammairiens nous l’ont toujours confirmé…
Mais à force de vouloir laisser « évoluer » la langue, la tournure est désormais considérée comme recevable, je ne sais par quelle magie…
J’avais même posé la question aux Académiciens (sur leur site), et celui qui m’avait répondu affirmait que la tournure était correcte, sans plus d’explications ni de nuances………………………
Certains grammairiens feraient bien de revenir aux fondamentaux plutôt que de défendre mordicus, par principe, des positions anciennes et parfois bancales.
Il suffit de constater que là peut être à la fois un adverbe (Il est là et il y reste) et un pronom (mis pour l’endroit, celui identifié dont on a parlé). Tout s’éclaire alors et on comprend en quoi là où n’est ni un pléonasme ni une incorrection maladroitement employée par des générations de grands écrivains (et leurs intransigeants correcteurs).
J’avais déjà défendu en détail cette position lors d’une précédente question (voir ICI).
NB On pourra noter que le problème ne se pose pas avec ici qui, lui, est par essence un adverbe. Personne ne dit C’est ici où…
D’accord tout s’explique. Mais du coup quand il est adverbe c’est quand-même un pléonasme non?
Ça reste à éviter quand c’est adverbe, bien que admis.
Bonsoir,
Tentez de vous passer du là : « *Il sait là où il faut passer. » > « Il sait où il faut passer. » , tentez de vous passer du où (remplacé par que) : « Voici ma maison ; c’est là où je vis. » > « Voici ma maison ; c’est là que je vis. » si vous constatez que c’est possible, accordez votre préférence à cette économie de mots ou de signifiants, sinon conservez l’expression là où : « Là où la peau est plus tendre, juste à côté de ces grains d’or et d’ambre… » (Maxime Le Forestier, Là où)
Beau rappel de cette superbe chanson de Le Forestier à laquelle J.-J. Goldman fait lointainement écho dans Il y a : « Et loin de tout, loin de moi, / C’est là que tu te sens chez toi / De là que tu pars, où tu reviens chaque fois / Et où tout finira… »
D’accord. Merci à vous pour vos réponses. C’est vrai que c’est compliqué qu’on nous apprenne que c’est préférable de ne pas le dire et que c’est un pléonasme mais qu’à côté ça soit tout à fait correct.
Cathy Lévy
Je vous ai accordé un vote positif, car cette question n’a toujours pas trouvé de réelle réponse et se pose encore……………………
Chambaron
C’est peut-être qu’elle est mal posée…