consister en ? dans ?
Bonjour, la phrase suivante me parait incorrecte syntaxiquement :
» C’est pour cela que des travaux ont été réalisés, consistant en le remplacement de certaines canalisations, le changement de certains branchements et l’étanchéité du reste par chemisage. »
Consistant en le me paraît incorrect. Je doute même du bon choix du verbe « consister ».
Puis-je remplacer « consistant en » par
Désolée, j’ai appuyé trop tôt sur la touche « envoi ». Je voulais demander si je pouvais remplacer « consistant en le » par « à savoir » ou « notamment » ou autre ?
Merci d’avance pour vos réponses.
Bien cordialement,
MFC
Bonjour,
Le verbe consister à + inf conviendrait. J’utiliserais le gérondif passé de préférence et pour plus de lisibilité, je reprendrais le sujet.
« C’est pour cela que des travaux ont été réalisés, travaux ayant consisté à remplacer certaines canalisations, à changer certains branchements et à étancher le reste par chemisage. »
Bonjour,
La construction consister en ne peut pas être suivie de l’article défini mais vous pouvez sans problème utiliser l’article indéfini et cela ne change pas le sens puisqu’il s’agit de décrire la nature des différentes composantes de l’ensemble : « C’est pour cela que des travaux ont été réalisés, consistant en un remplacement de certaines canalisations, un changement de certains branchements et une étanchéité du reste par chemisage. »
Merci beaucoup Ouatitm et Bruno974?
Je vais proposer les deux types de construction au commanditaire qui choisira.
Bien cordialement
MFC
Merci Charlotte pour votre réponse. J’ai malheureusement déjà annoncé au commanditaire que consister en + article défini n’était pas correct., en précisant que j’avais sollicité l’aide du site Voltaire. Difficile à présent de dire que les avis divergent sur le site.
Bien cordialement,
MFC
Les formes de la préposition en suivies de l’article défini sont pour la plupart lexicalisées (« formules consacrées ») et pour l’essentiel avec les articles la et l’. Avec les articles le et les, il y avait combinaison avec la préposition en (comme c’est le cas actuellement avec les prépositions de et à ) ; il en reste la préposition ès (= en les) dans l’expression d’une spécialité universitaire ou d’une expertise (docteur ès mathématiques = en les mathématiques).
Je cite le passage de la page du CNRTL :
« Une servitude gramm. fait que, théoriquement, en ne peut pas s’employer devant les formes de l’art. déf. : le, la, les. En a. fr., l’art. masc. le − primitivement lo − se combinait par enclise avec la prép. en pour donner les formes el, en, ou, puis au par confusion avec la forme née de la combinaison de la prép. à et de l’art. masc. (cf. à, t. 1, p. 22; cf. aussi la forme arch. ès < en + les). »
Vous pouvez donc aussi utiliser la forme au, au motif qu’elle est la contraction aussi de en le :
« C’est pour cela que des travaux ont été réalisés, consistant au remplacement de certaines canalisations, au changement de certains branchements et en l’étanchéité du reste par chemisage. »
Merci Bruno974 de ces informations complémentaires 🙂
Bien cordialement,
MFC
Le verbe « consister » pour dire de quoi une chose est faite, comment elle se décompose, est très bien adapté.
La phrase est clairement correcte syntaxiquement : « sujet » + « consister en » + « complément ». Vous voulez plus probablement parler de style, de vocabulaire, d’usage, de précision, de modernité… On peut en effet admettre qu’un style rare est un style à déconseiller, mais pas pour une raison de syntaxe.
On disait en la ville de et on continue à écrire sur les invitations de façon formelle : la cérémonie se tiendra en l’église Saint-Saturnin. On continue à dire : en l’honneur de ; les curés continuent à écrire : en la fête de saint Joseph ; cette construction étant ancienne, elle peut être littéraire : la liberté consiste en la certitude que… ; les rédacteurs d’appel d’offres continuent à écrire : le marché consiste en la rénovation de trois bâtiments.
C’est cette dernière formulation qui est utilisée dans votre phrase. Si vous la trouvez dans un simple article de journal, elle peut vous sembler artificielle, mais si elle reproduit au plus près le texte officiel de l’appel d’offre, ou tel ou tel texte rédigé par un greffier, je la trouve personnellement simple et claire.
Peut-être avez-vous consulté un dictionnaire, mais tentez aussi Google, et vous trouverez de ces constructions par milliers.