Je voudrais / je voulais
Bonjour,
Je suis une japonaise qui essaie de comprendre le français et j’ai besoin de votre aide.
J’ai des questions concernant les phrases suivantes, s’il vous plaît :
a-1) Je voudrais vous demander si je peux venir plus tard demain.
a-2) Je voudrais vous demander si je pourrais venir plus tard demain.
b-1) Je voulais vous demander si je peux venir plus tard demain.
b-2) Je voulais vous demander si je pourrais venir plus tard demain.
b-3) Je voulais vous demander si je pouvais venir plus tard demain.
1. Quelle est la différence entre les phrases avec le conditionnel (phrases a) et celles avec l’imparfait (phrases b) ?
Le conditionnel exprime la politesse mais l’utilisation de l’imparfait me pose davantage soucis. Ce type de phrase s’inscrit-elle dans le temps passé ou permet-elle une atténuation de la demande (avec une demande potentiellement dans le présent ou le futur) ?
2. Les phrases a-1 et a-2 sont-elles toutes les deux possibles ? Et dans ce cas, la différence entre les deux porte-t-elle tout simplement sur la politesse ?
3. Est-ce que les trois phrases b avec « je voulais » sont correctes ?
Quelles sont les différences ?
La phrase b-3 utilise dans la seconde partie le même temps que la première partie, l’imparfait. Donc, théoriquement, cette phrase n’est pas correcte puisqu’on parle du futur dans la seconde partie. Mais j’ai vu certains écrire avec l’imparfait dans la seconde partie alors qu’ils parlaient du futur. Est-ce que cela est usuel ?
Je vous remercie d’avance pour votre réponse.
L’emploi des temps est effectivement complexe en français et je vais essayer de vous répondre le plus clairement possible.
Plusieurs éléments déterminent le choix des temps dans votre exemple.
– la situation dans le temps de l’énonciateur par rapport à ce qu’il énonce
– la modalisation : par exemple le désir d’atténuation par politesse
– la valeur qu’il donne au présent
a-1) Je voudrais vous demander si je peux venir plus tard demain. On a ici plusieurs marques de politesse dans la principale : la forme indirecte (comparez avec la forme directe : Je peux venir plus tard demain ?) + l’emploi du verbe »vouloir » + le conditionnel utilisé pour ce verbe.
En ce qui concerne le présent du verbe « pouvoir » il se justifie parce qu’on est dans le discours et que la permission vaudrait immédiatement
a-2) Je voudrais vous demander si je pourrais venir plus tard demain. Pour la principale : même chose – on ajoute un conditionnel dans la subordonnée : une modalisation de plus par politesse ou atténuation de la demande
b-1) Je voulais vous demander si je peux venir plus tard demain.
L’imparfait de la principale peut avoir deux valeurs : une valeur d’atténuation (et on reste dans le présent car alors il n’a pas de valeur temporelle) – une valeur temporelle (hier, je voulais vous demander) – pour la subordonnée au présent, même chose (présent d’actualisation)
b-2) Je voulais vous demander si je pourrais venir plus tard demain. Même chose que précédemment pour la principale et même chose qu’en a-2 pour la subordonnée
b-3) Je voulais vous demander si je pouvais venir plus tard demain.
Double ambiguïté pour cette phrase : l’imparfait des deux verbes modalisateurs « vouloir » et « pouvoir » peuvent n’avoir qu’une valeur modale (atténuation) mais le premier peut avoir, comme en b-1 et b-2 une valeur temporelle. Dans ce dernier cas, l’imparfait de « pouvoir » se met en concordance avec le verbe d la principale.
Comme vous le voyez, l’emploi des temps est complexe. Ce qui lève les ambiguïtés sur l’imparfait, ce ne peut être que le contexte.
Permettez-moi de vous exprimer mon admiration pour la maîtrise de la langue française dont vous faites preuve.
N’hésitez pas à me poser des questions si vous avez besoin d’éclaircir tel ou tel point de ma réponse;
Bonjour Tara,
dans le dernier exemple, les verbes peuvent avoir une valeur temporelle mais pour autant l’énoncé lui-même est replacé dans un système présent. Deux éléments l’indiquent : l’adressage direct (vous) et l’emploi du mot demain. Il n’y a donc pas d’obligation de concordance dans la subordonnée quand bien même le premier voulais exprimerait un passé (si la demande a déjà été formulée ou simplement déjà pensée avant d’avoir été exprimée). La concordance serait par exemple nécessaire dans une phrase du type : « Je voulais lui demander si je pouvais venir plus tard le lendemain. »
Si l’objet de la demande est toujours actuel, on peut encore employer le conditionnel présent, voire le présent de l’indicatif dans la subordonnée : « Que vouliez-vous me demander ce matin ? –Je voulais vous demander si je peux venir demain. »
C’est effectivement un raccourci de : « Je voulais vous demander si [je pouvais venir demain et d’ailleurs, je souhaite toujours savoir si] je peux venir demain. » mais ce raccourci est d’un usage très fréquent dans le langage parlé.
Si l’objet de la demande est éteint, on emploiera plutôt un conditionnel passé : « Que vouliez-vous me demander avant-hier ? –Je voulais vous demander si j’aurais pu venir hier. »
Très juste. Manque d’attention de ma part.
Bonjour Ekd,
Toutes ces phrases sont correctes et interchangeables. Elles signifient d’une manière plus simple : « Puis-je venir plus tard demain ?« . L’allongement préliminaire de la phrase possède aussi une fonction d’interpellation. Il faut d’abord capter l’attention de l’interlocuteur. On évite ainsi que celui-ci fasse répéter une question trop courte à laquelle il ne s’attendait pas.
L’emploi du conditionnel (phrases a), comme celui de l’imparfait (phrases b) dans la principale ont une même valeur d’atténuation. L’imparfait devient cependant nécessaire si la phrase fait réponse à une question elle-même posée à l’imparfait (Que vouliez-vous me demander ?).
L’emploi du conditionnel dans la subordonnée sert le plus souvent simplement d’atténuateur, mais il peut aussi renforcer l’idée que la demande est exceptionnelle, qu’elle est plus hypothétique qu’avec le présent ou l’imparfait (Je voulais vous demander si je pourrais bénéficier d’une augmentation.)
L’imparfait, dans ses emplois modaux (notamment après si), peut servir à exprimer un fait possible dans l’avenir (donc un futur). Le dernier exemple (2c) donne l’illusion d’une concordance des temps dans un système passé, mais il n’en est rien : le premier est un imparfait de politesse ou de passé (s’il s’agit d’une réitération de la demande) , le second un imparfait d’hypothèse (non réalisé et non certain au moment de l’énoncé).
Bonjour Tara,
Bonjour Bruno974,
Merci beaucoup ! Vous avez répondu à toutes mes questions. Je suis très contente de vos réponses précises et concrètes.
Je me permet de vous poser deux questions :
1. b-2) Je voulais vous demander si je pourrais venir plus tard demain.
Si la phrase a une valeur temporelle, est-ce possible de comprendre également qu’ici, le conditionnel de la subordonnée indique le futur dans le passé dû à la concordance des temps ?
2. Si je comprends bien, lorsque l’imparfait a pour but d’atténuer une demande, peut-on aussi dire :
Je voudrais vous demander si je pouvais venir plus tard demain.
En vous remerciant,
Bonjour Ekd,
L’énoncé de la phrase « Je voulais vous demander si je pourrais venir plus tard demain. » appartient nécessairement à un système du présent, parce que c’est une partie de dialogue et parce que l’adressage direct (vous) ainsi que le mot demain sont des indicateurs d’un système présent. Le verbe voulais de la principale peut effectivement posséder une valeur temporelle et indiquer une volonté passée. En revanche, le conditionnel de la subordonnée indique à la fois hypothèse, politesse et futur (demain n’est pas encore arrivé lorsque cette phrase est énoncée).
Pour basculer dans un système au passé avec une subordonnée qui indique un futur du passé, il faut sortir du dialogue et de l’adressage direct. L’imparfait et le conditionnel présent continuent à convenir, ainsi que le conditionnel passé. « Je voulais lui demander si je pourrais/ je pouvais/j’aurais pu venir plus tard le lendemain. »
« Qu’a-t-elle demandé ? –Elle lui a demandé si elle pourrait/pouvait/aurait pu venir plus tard le lendemain. »
En réponse à votre deuxième question, on peut effectivement aussi dire : « Je voudrais vous demander si je pouvais venir plus tard demain.«
Bonjour Bruno,
Je dirais plutôt que le mot demain est l’indicateur d’un système présent. Sans *demain » l’adressage direct ne se réfère pas forcément à un dialogue, il peut très bien être inclus dans une correspondance.
« La raison de mon appel était simple : je voulais vous demander si vous auriez pu venir plus tard mais je n’ai pas réussi à vous joindre à temps. »
Merci Ouatim,
Effectivement, la correspondance est une situation à laquelle je n’avais plus pensé.
A nous lire je mesure combien l’emploi des temps est nuancé, subtil, complexe, pour des personnes dont le français n’est pas la langue maternelle.
Il me semble, dans le cadre de l’apprentissage de notre langue, qu’il faudrait éviter de proposer des phrases hors contexte et élucider au fur et à mesure des lectures, et au cas par cas, le sens des temps.
On pourrait cependant au préalable, en simplifiant, présenter les différences conditionnel présent/futur du passé et imparfait valeur modale/valeur temporelle.
Je vous remercie beaucoup pour vos explications !
Je m’excuse, je pense que je comprenais mal le système du présent dont vous aviez déjà parlé.
Mais je comprends mieux maintenant. Il faut bien voir si nous sommes dans le dialogue direct et présent ou pas.
Je trouve que le français est une langue difficile à apprendre mais intéressante dans la mesure où il est possible de donner des explications logiques.
Merci encore à tous les deux.