Il me tarde de : locution impersonnelle et donc figée ?
La locution impersonnelle Il me tarde de (comme dans : Il me tarde de vous revoir) est-elle figée (parce qu’impersonnelle) ? Ou peut-on dire :
Il lui tarde de la revoir.
Rem. : La Compagnie dit : Il me tardait de vous revoir, ce qui montre le non-figement.
Merci cher Prince de votre réponse. Bien noté !
Bonjour Alain,
On peut dire : Il me tardait de vous revoir, par ex.
Dict. de l’Acad. fr. :
« Il s’emploie aussi impersonnellement avec de ou que, pour marquer l’impatience que l’on a de quelque chose. Il me tarde bien que je sois hors d’affaire, d’être hors d’affaire. Il me tarde que mon procès soit jugé. Il me tardait de vous voir. »
Bonjour Prince, et merci de votre réponse.
Oui, j’ai bien vu dans le Dictionnaire de l’Académie que :
Il me tarde de vous revoir
est une phrase correcte, en effet.
Ma question était : est-ce que la phrase ci-dessous est correcte ?
Il lui tarde de la revoir.
Oui. Comme l’expression n’est pas figée, il n’y a pas de problème. On peut aussi ajouter un adverbe : Il lui tarde beaucoup de la revoir.
Merci chère Tara !
Bonjour,
Selon Larousse (https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tarder/76715#locution : « Il lui tarde que ce procès se termine.« ), cela semble bon…
Merci, cher ami, de votre réponse. Merveilleux.