« Toutes personnes étrangères au service » ou « toute personne étrangère au service »
Bonjour,
Travaillant dans un centre des impôts, j’ai pu constater une tournure qui m’a laissé quelque peu perplexe.
En effet, sur les marches d’un escalier menant à une partie interdite au public, il y est indiqué : « Passage interdit à toutes personnes étrangères au service ».
Or, lorsque l’on parle des gens dans le sens de « quelconque », « chaque » ou « n’importe quel(le) », l’accord se fait au singulier donc : « Passage interdit à toute personne étrangère au service ».
Qu’en pensez-vous ?
Merci d’avance pour vos explications.
Le sens est le même, mais les deux tournures ne doivent pas être télescopées :
« Passage interdit à toutes les personnes étrangères au service ».
ou
« Passage interdit à toute personne étrangère au service ».
N.B. En cas d’écriture en capitales, ne pas oublier d’accentuer les lettres comme les minuscules.