l’intention ou l’attention
Dans la phrase : « une note explicative a été rédigée à l’intention de tous les commerciaux » pourquoi on n’utilise pas « l’attention » puisqu’il s’agit d’une note explicative (un courrier)?
Réponse de l’Académie française :
On écrira bien à l’intention des commerciaux.
Un point pour vous et honneur à eux…
« À l’attention de… » signifie « à destination de… », alors que « à l’intention de… » signifie « en l’honneur de… »
Quel est le sens de votre phrase ? La première solution, je pense…
Compléments et exercices sur le site du Projet Voltaire
La mention « A l’attention de » figure dans l’entête des notes ; elle signifie à destination pour l’acheminement du courrier.
La locution « A l’intention de » signifie « spécialement réservé à », à leur usage exclusif.
Donc cette dernière version me paraît plus correcte.
L’expression « à l’attention de » est une mention utilisée en tête d’une lettre pour préciser son destinataire.
L’expression « à l’intention de » a un sens plus large et signifie « pour », « destiné à » et, bien sûr, « en l’honneur de ».
On peut écrire à l’intention de quelqu’un, mais sur la lettre, on écrira : « à l’attention de… ».
On pourrait écrire, alors :
La secrétaire a rédigé ce courrier à l’intention de Monsieur le président et a écrit : « à l’attention de Monsieur le président. »
« Une note explicative a été rédigée à l’intention de tous les commerciaux »
C’est la bonne rédaction : il ne s’agit pas d’un en-tête de lettre et la note est bien rédigée « à leur intention » [des commerciaux].
Comme pour ma « secrétaire » ci-dessus, on peut écrire sur la note (que lira le commercial) « à l’attention de untel, ou des commerciaux », mais elle est rédigée « à leur intention »
Je suis désolé de ce désaccord, mais je ne lâche rien : dans le cas d’espèce, il s’agit juste de l’envoi d’une banale notice technique. Il n’y a pas « d’intention » derrière. C’est une simple affaire de destinataire. La classique formule d’en-tête reprend cette idée…
Je veux bien admettre votre point de vue, mais la subtilité est telle (dans ce cas précis) qu’il peut y avoir confusion.
Je reconnais aussi que l’on doit y regarder à deux fois… Et à y regarder à trois fois, les deux pourraient bien se justifier dans ce cas.
Ah !…
Bonjour,
« FAITES BIEN ATTENTION , CAR L’ ENFER EST PAVÉ DE BONNES INTENTIONS ! »
Quelle est la différence entre « attention » et « intention » ?
On me demande souvent si, sur I’enveloppe d’une lettre que l’on destine à un correspondant en particulier, on doit écrire « à l’attention de M . ou Mme Untel» ou bien « à l’intention de M. ou Mme Untel ». C’est à l’attention de ce destinataire que l’on doit adresser son courrier.
· Le terme attention, emprunté au latin attentio, signifie comme lui « la tension de l’esprit vers quelque chose ». Synonyme de concentration, I’attention signifie que l’on se consacre à un objet, à l’exclusion de tout autre, d’où les locutions: faire attention , mettre toute son attention , ou, à l’inverse, être I ‘objet des attentions de quelqu’un, On comprend par conséquent I ’emploi épistolaire de ce terme dans la locution à l’attention de quelqu’un. Cette formuIe fut d ‘abord utiIisée dans l’administration pour désigner, parmi le personnel, le destinataire d’une note , d’un document , d’une lettre, etc. Plus généralement aujourd’hui, on soumet sa missive à l’attention du destinataire, en supposant qu’il va s’y consacrer promptement et tout uniment. C’est donc un moyen de désigner son destinataire tout en requérant son intérêt.
– L‘intention est tout autre. Emprunté au latin intentio, « action de tendre », d’où « effort et volonté » ce terme désigne le fait de se proposer un certain but: avoir l’intention de démissionner, dans l’intention de vous plaire, être mù par les meilleures intentions. On utilisera donc à l’intention de comme synonyme de « en faveur, en l’honneur de » : On donne une fête à l’intention du lauréat ; on fait dire une messe à l’intention du défunt ; on organise une collecte à l’intention des sinistrés, etc.
À l’attention de et à l’intention de sont donc des locutions bien distinctes. La première est une formule de correspondance (administrative ou autre), Ia seconde une préposition de but.
La différence est de taille ; il convlent donc d y prêter attention !
Extrait de : « Petites chroniques du français comme on l’aime.» Bernard Cerquiglini – Larousse.
Moi aussi, je persiste et je signe :
« À l’attention de » est la formule que l’on écrit ; « À l’intention de » signifie « destiné à ».
Dans notre exemple, on a écrit à l’intention des commerciaux, mais on a écrit « À l’attention de… ».
L’exemple est d’ailleurs issu du Projet Voltaire qui a bien choisi « à l’intention de ».
On ne dira pas « une note a été rédigée °à leur attention », mais bien « une note à été rédigée à leur intention ».
« À l’attention de… Formule qu’on écrit sur une lettre, sur un document : À l’attention de Monsieur Durand (et non « à l’intention de…). On signale ainsi que le document est soumis, proposé à l’attention, à l’examen attentif de la personne mentionnée.
À l’intention de… Équivaut à « destiné à » : J’ai rédigé un rapport sur cette question à l’intention du directeur (= destiné au directeur). » (Jean Girodet, Pièges et difficultés de la langue française).
Je trouve que cette phrase est intéressante : « Nous avons préféré soumettre ce cas litigieux à l’attention du sous-directeur ».
Il est vrai qu’on ne peut pas dire que c’est « en l’honneur de… » puisque c’est négatif…
C’est plutôt pour être soumis à un examen attentif du sous-directeur….
Bonjour,
À lire :