Que j’en ai redemandé / redemandée
Bonjour,
J’ai un doute sur l’accord du participe passé dans ces phrases :
La soupe était si délicieuse que j’en ai redemandé/ée.
La soupe était si délicieuse que j’en ai repris/reprise.
Merci à vous !
Je te / vous en prie. 🙂
Dans le cas présent, que n’est pas un pronom relatif, mais une conjonction de subordination qui introduit une proposition subordonnée de conséquence (et en est bien COD) :
La soupe était vraiment délicieuse, par conséquent / c’est pourquoi / c’est la raison pour laquelle j’en ai redemandé / repris.
Bonjour,
En général, on ne fait pas l’accord avec en COD. Toutefois, la BDL précise :
« Certains écrivains accordent toutefois le participe passé précédé de en.
Exemples :
– « Ces dames ont des toilettes comme je n’en ai jamais vues. » (Mauriac dans Destins)
– « J’ai déchiré de mes brouillons bien plus de feuillets que je n’en ai gardés. » (Barrès dans Le génie du Rhin) »
Bonjour,
Merci pour votre réponse.
J’ai trouvé un autre lien avec des règles différentes sur l’accord du participe passé avec « en » : http://www.aidenet.eu/conjugaison44.htm
Qu’en est-il des autres règles énoncées ?
Merci, c’est clair.
Le participe passé sera toujours invariable dans cette phrase.
Et au niveau des règles avec les adverbes de quantité et « en » cités dans le lien précédent ?
La BDL ne les mentionnant pas, je ne sais pas ce que je dois appliquer.
La règle donnée par aidenet est OK. On peut aussi consulter cet ouvrage, qui récapitule bien tous les cas.
Merci pour votre réponse et la référence.
De rien ! 🙂