l’avait insultée et avait crié ?
Bonjour,
Le contexte : Antonio insulte et crie après sa femme.
Comment accorder « insulté » et « crié » ?
Cette phrase est-elle correcte ?
« (…) parce qu’Antonio l’avait insultée et avait crié après elle. »
Merci,
Virginie
on peut remplacer crier par des verbes transitifs (qui impose un COD) comme insulter =
houspiller (Accabler (quelqu’un) de reproches, de critiques, d’invectives.)
ou mieux rudoyer (Traiter rudement, sans ménagement, avec brusquerie et plus particulièrement en montrant de la mauvaise humeur et en parlant avec brutalité. )
« l’avait insultée et houspillée »
l’avait insultée puis (et) rudoyée »
Antonio l’avait insultée en criant.
que dit-on ? crier contre quelqu’un ?
non ! on crie
Mais pourquoi criez-vous ? 🙂
Amob a écrit : Mais pourquoi criez-vous ?
En effet « crier après quelqu’un appartient au langage familier. Si on ne veut pas employer ce niveau de langue, on n’a guère le choix qu’entre des verbes d’un niveau de langage soutenu :
Invectiver : Sa fonction, maintenant, consistait à bafouer les monarques de tous les pays. Brasseur anglais, il invectivait Charles 1er; étudiant de Salamanque, maudissait Philippe II; ou, père sensible, s’indignait contre la Pompadour – Flaubert, Éducation sentimentale
Ou apostropher : Il s’est mis à apostropher les gardes nationaux qui buvaient, il leur a jeté des paroles de Jérémie et d’éternité comme : « Tout passe et tout s’use. – E. et J. de Goncourt, Journal
Ou bien agonir : Il est apparu enfin avec un vélo tout en boue. Je croyais qu’il allait m’agonir, m’attribuer des catastrophes – Céline, Mort à crédit,
Ou encore vitupérer contre : F. (…) a vitupéré contre Mauclair, qu’il trouve idiot et nul – Rivière, Correspondance[avec Alain-Fournier
Sinon on fait dans le franchement populaire avec assaisonner :Je vais le sortir aussi, moi, tiens… je vais l’assaisonner ce sale voyou! … Céline, Mort à crédit
Voici un exemple d’un manque dans notre langue et c’est bien pourquoi « crier contre » ou « crier après » quelqu’un a tant de succès.
Avec « houspiller » et « rudoyer » on passe de l’agression verbale à l’agression physique…
Non, Tara,
Pas de violences physiques dans les définitions que j’ai données et issues du cnrtl.fr
Je me réfère au CNRTL :
Pour rudoyer, pas d’hésitation possible :
1. Qqn rudoie qqn.Traiter rudement, sans ménagement, avec brusquerie et plus particulièrement en montrant de la mauvaise humeur et en parlant avec brutalité. Synonymes brutaliser, malmener.
Pour houspiller en effet le TLF donne deux sens :
A. −Traiter d’une manière brutale (un être humain, un animal) en le secouant, en le tiraillant, en lui donnant des coups. Synonymes malmener, rudoyer.
B. − Au figuré : Accabler (quelqu’un) de reproches, de critiques, d’invectives. Synonyme engueuler (vulgaire), quereller, réprimander, tancer
oui et dans ces deux cas, pas de violences physiques, on est d’accord
Alors cela dépend de ce qu’on considère comme violence physique. Rudoyer implique des gestes pas très bienveillants, peut-être accompagnés de paroles (violence verbale) certes mais qui n’en demeurent pas moins une agression physique.
Pour houspiller pris dans son sens figuré, en effet, la violence peut n’être que verbale. Le contexte le dit si c’est le cas.