tournures de phrase dans un e-mail
Bonjour,
j’ai quelques questions sur les tournure de phrases dans l’e-mail ci-dessous :
J’ai mis le dossier sur le réseau. Il faudra que tu complètes des éléments administratifs et fiscaux.
J’ai surligné certains mots/phrases en jaune, parce que je n’étais pas sur soit comment les traduire en français, soit que ces travaux aient eu lieu.
(Peut-on utilisé soit, soit ? La phrase sonne-t-elle française?)
J’ai mis pas mal de fichiers en annexes, on peut toujours les en enlever si nécessaire.
(Est-il correcte d’écrire les en ou il faut dire simplement les ou en ?)
Merci beaucoup par avance
P.S. N’hésitez pas à me donner les indications sur les règles de grammaire à réviser.
J’ai surligné certains mots/phrases en jaune, parce que je n’étais pas sûr(e) soit de leur traduction française, soit de la réalisation (effective) de ces travaux.
J’ai mis de nombreux fichiers en annexes, on peut toujours en enlever si nécessaire. Pronom « EN »
Merci beaucoup pour votre aide !