guillemets
Bonjour,
Est-ce qu’une citation dans un dialogue doit s’écrire entre guillemets ou en italique?
-Alors, quand on revient au printemps, fit Marius, ils doivent se dire : Tiens, voilà nos deux couillons qui reviennent avec notre gibier préféré…
Et dans une situation hors dialogue?
-Passées quelques secondes d’étonnement, le jeune rapace reprit son vol, tournant sa tête vers l’adulte aussi souvent qu’il le pouvait, avec une expression grotesque qui semblait dire : « Pas mal ton truc, mais ça, tu sais pas le faire… »
Également, je me demande si la virgule après « ça » est correcte…
Merci!
Bonjour,
Dans les deux cas, j’utiliserais de préférence les guillemets.
Dans son Traité de la ponctuation française (p. 297), Jacques Drillon opte pour les guillemets et illustre ce choix par le dialogue suivant*, où l’un des deux intervenants (H1 et H2) s’opposent à propos d’une phrase (vers) de Verlaine. L’un d’eux cite ce vers, que je souligne.
H1 : Quoi de plus apprécié que ton domaine,où tu me faisais la grâce de me laisser entrer pour que je puisse, moi aussi, me recueillir… « La vie est là, simple et tranquille… » C’est là que tu te tiens […]
H2 : Je te le répète que je n’ai pas pensé à Verlaine.
Et le dialogue se poursuit.
* (Extrait de Ni oui, ni non, de Nathalie Sarraute.)
Pour le discours direct hors dialogue, Drillon (op. cit., p. 295) cite cet ex., qui contient une citation :
Examinez bien, disait la vieille, la première phrase que le maître a prononcé : « Fichez-moi la paix. » Quatre mots […]
Merci!
Pour la deuxième phrase, c’est simple de mettre les guillemets. Mais pour la phrase dans le dialogue, devrais-je utiliser les guillemets anglais? Je doute de la façon dont je devrais ponctuer, étant donné qu’il s’agit de la structure suivante:
(cadratin)— Alors, quand on revient au printemps, fit le berger, ils doivent se dire : « Tiens, voilà nos deux couillons qui reviennent avec notre gibier préféré… »
Paul soupira et décida d’employer les grands moyens.
(cadratin)— Parfait, dit-il, continuez à leur tirer dessus. (….)
Si je mets les guillemets français à la phrase, puisqu’elle est située à la fin du passage, ces guillemets français se confondraient avec ceux que l’on emploie pour fermer un dialogue….
Deux solutions :
« Qu’est-ce qu’il a décidé?
— Il va encore changer d’emploi.
— Est-ce qu’il connaît le proverbe qui dit que “pierre qui roule n’amasse pas mousse”? »
« Qu’est-ce qu’il a décidé?
— Il va encore changer d’emploi.
— Est-ce qu’il connaît le proverbe qui dit que pierre qui roule n’amasse pas mousse? »