Dictionnaires
Bonjour, la plupart des noms de pays qui n’avaient pas l’accent sont francisés tels que : Nigéria, Monténégro,, etc. Mais j’ai noté que « Montevideo » la capitale de l’Uruguay n’était pas francisée selon ce modèle, savez-vous pourquoi ?
Bonjour,
Une recommandation concernant les noms d’Etats, d’habitants, etc, a été publiée au Journal officiel de la République française. Pour ma part, j’applique cette recommandation.
Celle-ci écrit Montévidéo.
Si. Elle concerne les noms d’Etats, d’habitants, de capitales et d’autres villes.
Le nom complet, en espagol, est San Felipe y Santiago de Montevideo,
En France, peut-être certains préfèrent-ils employer le nom espagnol : Montevideo ; d’autres, la graphie francisée (=accentuée).
Ne vous cassez pas trop la tête : même les autorités françaises les plus concernées hésitent entre les deux graphies (par ex. : Quai d’Orsay : Montévidéo ; France diplomatie : Montevideo).
Merci beaucoup pour votre réponse, mais les spécialistes de l’orthographe surtout dans les concours et autres n’acceptent que le Petit Larousse et le Petit Robert c’est donc pour cela que j’ai posé cette question…
Cette recommandation concerne les pays apparemment mais peut-être pas les capitales ou villes ?
Savez-vous pourquoi les principaux dictionnaires ne mettent pas cette orthographe ? Ils commencent petit à petit à le mettre en deuxième entrée, c’est tellement confus parfois…
Merci encore vous avez bien raison, êtes-vous professeur de français ?
Je pense que le problème des accents sur les mots latins peut être comparé à cela : mea culpa par exemple, tous ces mots finiront pas posséder leur accent d’ici quelques années mais pour l’instant la prudence est préférable…