Bonjour, Estce que ceci est bien Ils se sont faits à leur nouvelle vie ? Fait avec « s » ou sans « s’ et aussi dit-on je suis descendu de l’autobus ou je suis descendu de l’autobus. Merci beaucoup.
Je voulais dire j’ai descendu de l’autobus ou je suis descendu de l’autobus.
Bonsoir Chloé,
Ils se sont faits à leur nouvelle vie. = Ils ont fait eux-mêmes à leur nouvelle vie. Elle s’est faite à sa nouvelle vie = elle a fait elle-même à sa nouvelle vie. Le pronom se est donc C.O.D.
Auxiliaire être ou avoir avec le PP de descendre.
- L’Académie française est désormais assez claire : quand descendre est intransitif*, il se conjugue « presque toujours avec l’auxiliaire être » :
Mettre pied à terre ; quitter une monture, sortir d’un véhicule. Descendre de cheval, de bicyclette. Descendre de voiture, de sa voiture. Descendre du train, de l’avion. Les passagers sont descendus du bateau, sont descendus à terre, ont débarqué, ont fait escale. Absolument. Tout le monde descend ! le véhicule ne va pas plus loin.
Ce principe n’est pas toujours respecté.* « 1. GRAMMAIRE. Se dit d’un verbe qui, exprimant une action ou un état ne concernant que le sujet, n’appelle pas de complément d’objet ou n’accepte que des compléments d’objet introduits par une préposition (dans ce cas, on appelle aussi ce verbe transitif indirect). »
- Lorsque descendre est transitif, il se conjugue « toujours avec l’auxiliaire avoir ». Ce qui donne : J’ai descendu les marches du perron. J’ai descendu l’escalier quatre à quatre.
Ecrivez donc : Je suis descendu de l’autobus.
Merci, peux-tu m’aider avec j’ai descendu de l’autobus ou je suis descendu de l’autobus.
Réponse à la question :
Comment dirait-on en français » the man had a mental breakdown? Est-ce une crise de nerfs
C’est une dépression nerveuse. Voir ici …
Bonjour,, Est-ce qu’on écrit il a monté sur une échelle ou il est monté sur une échelle? Moi je pense que c’est il est monté sur une échelle. Merci!
Comment dirait-on en français » the man had a mental breakdown? Est-ce une crise de nerfs
Bonjour Chloé,
Pour les traductions, il serait plus opportun que vous utilisiez les sites de traductions disponibles sur Google (ils sont assez performants).
Bonne journée,
On peut quand même fournir à un questionneur non francophone le terme ad hoc en français pour une expression en langue étrangère surtout si on pratique cette langue.
Bonjour Joëlle,
Bien compris, je le ferai la prochaine fois, le -1 ce n’est pas moi.
Merci et bonne journée.